==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདུས་པ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདུས་པ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདུས་པའི་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་སོ༔
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འདུད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོས་འདུད་པ་ཡིས༔ ཕྱག་འཚལ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་འདུས་པའི་སྐུ༔ གསུང་རབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མངའ་བའི་གསུང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་ནས་དྲིན་ཆེན་བླ་མའི་བར༔ དགོངས་པ་བརྡ་དང་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ དབང་སྒྲུབ་བཤད་པའི་ཆུ་བོ་འཛིན་མཛད་པའི༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལ༔ ལོངས་སྐུ་མ་འགགས་འོད་ལྟར་སོ་སོར་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རོལ་པ་ཚད་མེད་འབར་བའི་སྐུ༔ ལོག་ལྟ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་སྟོང་འབར་བ་ཡི༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བའི་སྐུར་རྫོགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཤེས་རབ་གླེགས་བམ་འཛིན༔ སྟོང་ཉིད་གཞུ་ལ་ཐབས་ཀྱི་མདའ་
བཀང་ནས༔ མ་རིག་མུན་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་བསལ༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དབྱིངས་ལས་ལེགས་འཁྲུངས་པ༔ གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མཛེས་པའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པི་ཝང་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་སྒྲ་དབྱངས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་ཀུན་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་གངས་རིའི་མདོག༔ བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་སྨིན་མཛད་རིན་ཆེན་འཛིན༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་མངའ་དུང་གི་མདོག་དང་མཚུངས༔ ཉོན་མོངས་གཅོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་བ་ཡི༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་འོད་འབར་བསྣམས༔ གཟུགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འཛིན༔ གུར་གུམ་མདོག་ཅན་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའ

【汉语翻译】
甚深大圆满三部之组成，三族幻化总集。 钦哲旺波。
甚深大圆满三部之组成，三族幻化总集。 钦哲旺波。
甚深大圆满三部之组成，三族幻化总集之敬礼文安住。
顶礼诸佛及佛子！ 幻化网之诸天众！ 双手合掌头顶礼！ 敬礼净除诸罪障！ 额玛霍！ 诸佛及佛子总集之身！ 具足圆满诸经论之语！ 智慧界中唯一金刚意！ 顶礼根本上师之足！ 普贤王如来到恩重上师间！ 从意传表示及耳传所传承！ 掌握灌顶修持讲说之河流！ 顶礼持明成就者们！ 法身无垢如虚空般清净！ 报身无碍如光般各自分明！ 五智之游舞任运成就！ 顶礼寂静金刚界！ 为调伏难驯恶毒故！ 大威力游舞无量燃烧之身！ 以威力压伏邪见魔军！ 顶礼饮血忿怒众！ 额玛霍！ 诸佛之智悲智慧！ 无余总集之自性坛城主！ 太阳坛城光芒万丈！ 相好庄严燃烧之身圆满！ 手持智慧宝剑智慧经函！ 以空性弓上满载方便箭！ 以智慧明灯遣除无明黑暗！ 顶礼文殊金刚之身！ 诸佛语之界中善妙生！ 具足金色美妙之姿态！ 宣说秘密咒语之琵琶！ 顶礼界富妙音母！ 诸佛身之自性雪山之色！ 成熟菩提苗芽手持珍宝！ 如意赐予成就诸欲求！ 顶礼地藏之足！ 具足慈悲宝藏与海螺色同！ 断除烦恼增长智慧之！ 手持千辐金轮光芒炽盛！ 顶礼形母尊胜佛母！ 诸佛之功德无余持！ 藏红花色具足青春之身！ 遣除烦恼痛苦之

【英语翻译】
The component of the profound Dzogchen Three Sections, the collection of the three families' magical illusion. Khyentse Wangpo.
The component of the profound Dzogchen Three Sections, the collection of the three families' magical illusion. Khyentse Wangpo.
The component of the profound Dzogchen Three Sections, the prostration of the collection of the three families' magical illusion resides.
I prostrate to the Buddhas and their sons! To the deities of the magical net! With palms joined, I prostrate with my head! I prostrate to purify all sins! Emaho! The body of the Buddhas and their sons assembled! The speech possessing the complete scriptures! The vajra mind united in the space of wisdom! I prostrate to the feet of the root guru! From Kuntuzangpo to the kind guru! From the mind transmission, symbolic transmission, and oral transmission! Holding the river of empowerment, practice, and explanation! I prostrate to all the vidyadharas holding power! The Dharmakaya is immaculate, pure like the sky! The Sambhogakaya is unceasing, clear like light, each distinct! Spontaneously accomplished as the play of the five wisdoms! I prostrate to the peaceful Vajra realm! In order to subdue the untamed and vicious! The body of great glorious play, immeasurably blazing! Subduing the armies of heretical views and demons with power! I prostrate to the assembly of blood-drinking wrathful ones! Emaho! The wisdom and knowledge of all the Buddhas! The essence of the mandala, the chief, completely assembled! The mandala of the sun, blazing with a thousand lights! Complete with a body blazing with marks and signs! Holding the wisdom sword and the wisdom scripture! With the arrow of skillful means fully drawn on the bow of emptiness! Dispelling the darkness of ignorance with the lamp of wisdom! I prostrate to the body of Manjushri Vajra! Born perfectly from the realm of the speech of all the Buddhas! Possessing a beautiful form with a golden color! Holding the lute that proclaims the sound of secret mantras! I prostrate to the space-rich Saraswati! The nature of the body of all the Buddhas, the color of the snow mountain! Ripening the sprout of Bodhi, holding the precious jewel! Bestowing the desired attainments as wished! I prostrate to the feet of Kshitigarbha! Possessing the treasure of compassion, similar to the color of a conch shell! Cutting off afflictions and increasing wisdom! Holding the golden wheel with a thousand spokes, blazing with light! I prostrate to the Form Mother, Nampar Gyalmo! Holding all the qualities of all the Buddhas without exception! Saffron-colored, with a body complete with youth! Dispelling the suffering of afflictions

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀླུ་ཤིང་འཛིན༔ རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པ་མགོན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་མངའ་མ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་མདོག༔ ཡིད་བཞིན་ཚེ་འཕེལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་མངའ་བདག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར༔
པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་འོད་འབར་བ༔ ཆགས་མེད་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་པདྨ་འཛིན༔ གར་དབང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ པདྨའི་མདངས་ལྡན་རྒྱལ་ཀུན་གསང་བའི་ཡུམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་པདྨ་འཛིན༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་མ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་ཐབས༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ལྷུན་པོར་ཉི་འོད་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཀུན་འཛིན་པའི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ངང་༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་གྲི་གུག་འབར་བ་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དམར་མཐིང་སྨུག་ནག་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ༔ སྒྲོལ་བའི་ལས་དང་མཐུ་མངའ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཤིན་རྗེ་མི་གཡོ་བ་དང་རྟ་སྐད་བཞད༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ བདུད་བཞི་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ལས་ལ་བསྔགས༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་མཐའ་བཞིའི་དམག་དཔུང་འཇོམས༔ བདེ་ཆེན་འདོད་རྒུའི་
གར་བསྒྱུར་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་བཛྲ་ཨཱ་རལླི༔ མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་ཕྱག༴ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག༴ དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག༴ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག༴ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག༴ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག༴ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པས༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཐུས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད༔ དེ་ལྟར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་རྣམས་ལ༔ གང་ཞིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ན༔ ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བྱང་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏད་

【汉语翻译】
于俱卢香尊前，于代理弥勒怙主前敬礼！
具有救度一切有情之神力，手持赐予不死成就之宝瓶，显现一切事物为毗琉璃之色，于如意增寿母前敬礼！
诸佛语之自在，大悲之宝藏，红莲之山光芒闪耀，无执成办利生事业之莲花持者，于自在观世音前敬礼！
具有莲花光彩，诸佛之秘密母，持大乐之智慧莲花，摄集三界，利生事业圆满之，秘密智慧母前敬礼！
乃诸佛事业之游戏方便，如因陀罗尼罗之山闪耀日光，持有金刚乘一切秘密之，持金刚手前敬礼！
乃诸佛之母，空行之主尊，具有虚空之色，一切皆为母之自性，断除生死根本，手持燃烧之弯刀，于金刚亥母前敬礼！
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
于如劫火燃烧之坛城中央，降伏烦恼魔怨之调伏者薄伽梵，具有红、蓝、紫、黑令人畏惧之身，具有救度事业与神力之忿怒尊之王，于阎魔敌不动明王与马鸣前敬礼！
以铁钩、索、铁链、铃，赞叹勾摄、束缚、调伏、迷醉四魔之事业，具备四无量心，摧毁四边之军队，大乐如意之
舞动幻化母，光荣眷属班杂阿惹利，于燃烧之空行众前敬礼！
于三世善逝前敬礼！
于十地自在者前敬礼！
于持明上师前敬礼！
于本尊坛城众前敬礼！
于勇士空行前敬礼！
于具誓护法众前敬礼！
于离戏法身前敬礼！
于圆满报身前敬礼！
于调伏有情化身前敬礼！
于无别智慧身前敬礼！
我与无边有情众，从无始以来所积之罪障，以向诸佛及其眷属敬礼之威力，祈愿当下即得清净！
如是于幻化诸神，无论何者以恭敬心敬礼，所有违犯皆得清净，一切成就必定获得！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
珍纳！
托！

【英语翻译】
Before the Kulu Tree Holder, before the Regent Maitreya, I prostrate! Possessing the power to liberate all beings, holding the vase that bestows the deathless accomplishment, appearing in every way as the color of lapis lazuli, to the Wish-Fulfilling Life-Increasing Mother, I prostrate!
The sovereign of the speech of all Buddhas, the treasure of compassion,
the mountain of ruby radiating light, the lotus holder who accomplishes the welfare of beings without attachment, to the Lord of Dance, Avalokiteśvara, I prostrate!
Possessing the radiance of the lotus, the secret mother of all Buddhas, holding the lotus of the wisdom of great bliss, subduing the three realms, the one who perfects the welfare of beings, to the Secret Wisdom Mother, I prostrate!
The means of the play of the activity of all Buddhas, like the mountain of Indranila blazing with sunlight, holding all the secrets of the Vajra Vehicle, to the one holding the Vajra Hand, I prostrate!
Having become the mother of the Buddhas, the chief of all Dakinis, having the color of the sky, everything is the nature of the mother, cutting off the root of birth and death, holding the burning curved knife, to the Vajra Sow Mother, I prostrate!
Hūṃ! （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
In the center of the mandala blazing like the fire of an eon, the Bhagavan who subdues the disturbing emotions, demons, and enemies, having a terrifying body of red, blue, purple, and black, the king of wrathful deities possessing the activity and power of liberation, to Yamantaka, Achala, and the roaring horse sound, to those swirling with nectar, I prostrate!
With the iron hook, rope, iron chain, and bell, praising the activity of attracting, binding, subduing, and intoxicating the four maras, possessing the four immeasurables, destroying the armies of the four directions, the great blissful, wish-fulfilling
dancing transformation mother, the glorious retinue Vajra Arali, to the assembly of blazing Dakinis, I prostrate!
To all the Sugatas of the three times, I prostrate!
To the masters of the ten bhumis, I prostrate!
To the Vidyadhara Lamas, I prostrate!
To the Yidam deity assembly, I prostrate!
To the heroes and Dakinis, I prostrate!
To the oath-bound Dharma protectors, I prostrate!
To the Dharmakaya free from elaboration, I prostrate!
To the Sambhogakaya of perfect enjoyment, I prostrate!
To the Nirmanakaya who tames beings, I prostrate!
To the indivisible wisdom body, I prostrate!
By myself and all limitless sentient beings, all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, by the power of prostrating to the Buddhas and their retinues, may they be purified right now!
Thus, to these illusory deities, whoever prostrates with reverence, all transgressions will be purified, and all accomplishments will surely be attained!
Samaya!
Gya gya gya!
Ter gya!
Te!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཐོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤོག་ལས། རང་གནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།
ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདུས་པ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
惹（藏文，ཨ，a，无义）！阿提（藏文，ཨྠྀི，arthī，义为利益）！化身大伏藏师秋吉德钦林巴从耶普虚空藏中迎请出的见解脱五甘露法页中，于自处禅定之室，成就无死之喜苑中次第安立，莲生上师欢喜之眷属钦哲旺波所书，善哉！

甚深大圆满三部之支分，三族幻化总集。钦哲旺波。

【英语翻译】
Rye (Tibetan, ཨ, a, meaningless)! Arthi (Tibetan, ཨྠྀི, arthī, meaning benefit)! From the five pages of nectar of liberation through seeing, brought forth from Yalphuk Namkhadzö by the great incarnate treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, established in sequence in the chamber of self-abiding contemplation, the garden of joy of immortal accomplishment, written by Khyentse Wangpo, the retinue pleasing to the Lotus-Born Guru, may it be virtuous!

A part of the three sections of the profound Great Perfection, the union of the three families of illusion. Khyentse Wangpo.

============================================================

